“你太过分了”用地道英语怎么说?
2023年04月19日 星期三 作者:小V(Mini V) 文稿来源:VOAEC.COM 原创
阅读文章前,先来做几道题热热身。
抢答:“你太过分了”的英文是( )?
A. You're too over
B. You are going too far
C. You have crossed the line
D. You’re way out of line
E. That’s too much
答案在本文里找
有时候会遇到别人做了一些自己忍无可忍的事情,让自己非常难受。于是,我们就会警告对方,不要太过分了。那“你太过分了”用地道英语怎么说呢?
go too far
far是遥远的,go too far连在一起不是“走得很远很远”,而是表示“太过分”了,指某人的行为过于极端,令人无法接受。
You are going too far.
你太过分了。
You have gone too far.
你真的太过分了。
“go too far”的过去式是went too far。
The programme went too far.
这个节目太过分了。
在朗读这句话的时候,小V(VOA英语城)提醒你要注意连读。其中went 和too两个单词相连,went以辅音/t/结尾,too以辅音/t/开头,只需发一个/t/的音。
cross the line
cross是越过或超过,line是线,“cross the line”的本义是“穿过那条线”。
Be careful not to cross the line.
注意,不要越过道路的中界线。
“cross the line”还可以解释为“做了过分或过火的事情”,“越过了某人的权限”,可翻译为“越界”、“违规”等。
You have crossed the line!
你太过分了!
As long as you don’t cross the line.
只要你不违规就行。
way out of line
line是线或者界限,out of line不仅指“不在队列中”、“不在一条直线上”,还可以指“举止不恰当”。
“way out of line”可翻译为“太离谱了”,“太过分了”。
昨晚的聚会上,小V看到有一位先生去骚扰小V身旁的一位年轻漂亮的女士,被那位愤怒的小姑娘狠狠地抽了一巴掌。小V看这是活该。他的行为已经out of line了。
You’re way out of line, gentleman.
先生,你实在是太过分了。
《生活大爆炸》里Leonard说过这么一句台词:
You’re right. I'm-I'm-I'm-I'm sorry. I'm way out of line!
好吧。我非常抱歉。我确实是太离谱/过分了。
that’s too much
too much的字面意思是太多了。too much在口语中有“过分”的意思,可翻译为“有点过分”,“太过了”。
Don’t you think that’s too much, Mini V?
小V(VOA英语城),你不觉得太过分/太夸张了吗?