“apples and oranges”不是“苹果和桔子”!搞错就尴尬了!
2023年04月05日 星期三 作者:小V(Mini V) 文稿来源:VOAEC.COM 原创
抢答:“apples and oranges”的意思是( )?
A. 苹果和桔子
B. 水果
C. 风马牛不相及
抢答:“apple of one’s eye”的意思是( )?
A. 某人眼上的苹果
B. 宝贝
C. 掌上明珠
抢答:“apple bee”的意思是( )?
A. 苹果蜜蜂
B. 苹果蜂蜜
C. 晒苹果干聚会
抢答:“apple of love”的意思是( )?
A. 爱的苹果
B. 番茄
抢答:“Adam’s apple”的意思是( )?
A. 亚当的苹果
B. 喉结
答案在本文里找
一、apples and oranges
apple是苹果,orange是桔子,“apples and oranges”不是“苹果和桔子”!
“apples and oranges”虽然都是水果,但它们没有相似之处。这是一句北美俚语,用来描述两个人或两件事彼此完全不同的情况。
The two girls in Mini V’s class are twins, but they really are apples and oranges.
小V(VOA英语城)班上的那两个女生是双胞胎,但是她们确实迥然不同。
二、apple of one’s eye
apple是苹果,eye是眼睛,“apple of one’s eye”不是“某人眼睛里的苹果”!
“apple of one’s eye”指某人最喜欢的或最值得骄傲的人,极其珍爱的人或物。可翻译为掌上明珠,心肝宝贝。
My youngest daughter is the apple of Mini V’s eye.
小V我的小女儿是我(VOA英语城)的掌上明珠。
三、apple bee
apple是苹果,bee是蜜蜂,“apple bee”不是“苹果蜜蜂”
“apple bee”是美国的方言,指晒苹果干聚会。
He introduced Mini V to a British girl at the apple bee.
他在晒苹果干聚会上介绍小V(VOA英语城)认识了一位英国女生。
四、apple of love
apple是苹果,love是爱,“apple of love”不是“爱的苹果”。
“apple of love”是古时候西红柿或番茄的别名。小V(VOA英语城)据说这一名字的来历是因为熟透了的新鲜西红柿色彩艳丽,外形讨人喜爱,中间对半切开像心形,能激发男女之间的爱情。于是人们给西红柿取了个具有象征爱情意义的美名“apple of love”。直到现在,世界的某些地方仍然有将西红柿当成礼物向对方示爱的习俗。
五、Adam’s apple
Adam是亚当,apple是苹果,“Adam’s apple”不是“亚当的苹果”!
“Adam’s apple”的意思是喉结。为什么Adam’s apple会是喉结的意思呢?这里有一个小故事。
据说苹果是亚当最喜欢吃的水果之一,而上帝禁止亚当吃苹果。亚当一看到苹果就流口水,有一次趁上帝不注意时就在伊甸园偷苹果吃。吃到一半时,快要被上帝发现了,亚当一时性急想一大口吞下剩下的苹果,谁料被卡在了喉咙里,不上不下,久而久之就形成了“喉结”。
Mini V saw that her Adam’s apple isn’t apparent.
小V看到她的喉结不明显。