今日Tips:
今日谚语:
二十大最经典的18个提分热词——四六级、考研必备
2022年10月19日 星期四 作者:小V(Mini V)
来源:VOAEC.COM
小V精心收集了18个最有价值的英语词汇,并翻译成了中文,还对部分词汇进行了拓展和解析。
这些词汇表达非常棒,可套用于你的写作,口译、笔译中帮你润色提分。这些词汇的适用范围也相当的广,可以用于科研、学术、教育、发明、创造、工农业等领域。
1.made great/spectacular achievements
取得了伟大/令人瞩目的成就
2.truly momentous and extraordinary
非常重要和非凡
| 广州塔
3.ranks of world's innovators
世界创新者行列
小V拓展:ranks of the world’s advanced level
世界先进水平的行列
the top ranks of the world's costliest cities
世界上生活成本最高的城市
4.achieve overwhelming victory
取得了压倒性的胜利
overwhelming 压倒性的, 无法抵抗的
5.through its great endeavors over the last 5 years
通过过去五年的伟大努力
6.pursue high-quality development
追求高质量的发展
小V拓展:high-quality paper 优质的纸张
high-quality equipment 高品质装备
high-quality education system 高质量教育体系
high-quality growth 高质量增长
7.in its broadest, most genuine, most effective form
以最广泛、最真诚、最有效的形式
genuine 真正的, 诚恳的, 名副其实的
此句用了三个最高级,两种不同的表达形式:在前面加most,或在后面加+est。
8.achieving lasting greatness
实现持久的伟大
lasting 持久的
9.at the most fundamental level
从最基础的层面来看
level 层次
10.adapte to / meet the needs of our times.
适应/满足我们时代的需要
小V拓展:adapt to the change 适应变化
adapt to local customs 适应当地的风俗习惯
adapt to new conditions 适应新的情况
adapt to extreme dry weather 适应极端干旱天气
meet the needs of market/development 满足市场/发展的需要
meet the needs of different designs 迎合不同设计的需要
11.through painstaking efforts
通过艰苦的努力/经过不懈努力/呕心沥血
painstaking 煞费苦心的,用心的
12.our responsibility is unmatched in importance
我们的责任无比重大
match 比得上,与……旗鼓相当;与……匹敌
unmatched 无匹敌的, 不相配的
13.our mission is glorious beyond compare
我们的使命/任务无比光荣
mission 使命,任务
beyond compare 无与伦比;无可比拟
14.The wheels of history are rolling on
历史的车轮滚滚向前
小V拓展:The history repeats itself.(英文谚语)历史总在重演。历史总是惊人的相似。
15.must be realized, and it can, without doubt, be realized!
一定要实现,也一定能够实现!
小V解析:must be表示对事物状态的推测,客观上的非常肯定的语气,语气强硬,一定能,一定会;
must be 的否定语气句是can’t be。
can be 表可能,可以是,可能会。强调能力。
16.We must never slacken our efforts
我们绝不能懈怠
slacken 松劲;懈怠
17.we must never rest, not even for a minute,
我们决不休息,一刻也不能停,
小V拓展:we must never give up/stop, not even for a minute
我们决不放弃/停止,一刻也不行,
18.never change its nature
永远不变质(不改变本性)/品质特性
书读百遍,其义自现。要对这些词汇的中英意义要了如指掌,要能做到说中文脱口而出英文,说英文则脱口而出中文的流利程度。
本文首发于VOAEC.COM官网,任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。